Saturday, September 7, 2019

НУ И ОМОНИМЫ


Этот эпизод со мной произошел давно, лет тридцать назад. В Тегеране спешил на важную встречу с иранским театральным начальством. В таких случаях всегда беру с собой диктофон. 
 Но выяснилось, что батареи в диктофоне сели. Я позвонил приятельнице-армянке и сообщил ей о моем затруднении. Приятельница посоветовала спуститься в фойе гостиницы, где есть сувенирный ларек, поздороваться, а потом спросить на фарси: «Батарея надари?» («Есть батареи?»). Что ж, эту простую фразу я запомнил и, насвистывая, ринулся за покупкой. За стойкой сидела молоденькая продавщица в хиджабе. Я вежливо поздоровался с ней: «Салам алейкум, ханум!». Она вежливо ответила: «Салам алейкум, ага!». Я, почти без акцента, произнес: «Батарея надари?». Она, с виноватой улыбкой, ответила: «На хер!». Ну, что мне оставалось делать в такой ситуации? Вылетел пулей из этого ларька! 


В Исламской Республике Иран выяснять отношения с женщиной, пусть даже продавщицей, дело опасное. Это потом мне объяснили, что на фарси «На хер» означает вежливое «нет». Такой вот омоним!
©US Argus & Р.А.

No comments:

Post a Comment